“人民幣”的英文縮寫(xiě),真的不是“RMB”!

閱讀:19810 來(lái)源:轉(zhuǎn)載
分享: 
有時(shí),我們會(huì)看到“人民幣”的縮寫(xiě)是RMB,但有時(shí)又對(duì)應(yīng)的是CNY,這兩個(gè)不同的縮寫(xiě)到底是什么意思?

RMB其實(shí)是人民幣(ren min bi)的漢語(yǔ)拼音縮寫(xiě),多在國(guó)內(nèi)使用。

而CNY是國(guó)際貿(mào)易中表示人民幣元的唯一規(guī)范符號(hào),統(tǒng)一用于外匯結(jié)算和國(guó)內(nèi)結(jié)算。全稱(chēng)是Chinese Yuan.

同樣地,dollar也是貨幣單位的名稱(chēng),不完全等于“美元”:

同Yuan一樣,Dollar也是貨幣單位的名稱(chēng)(美國(guó)、加拿大、澳大利亞等國(guó)的貨幣單位),如果要具體表示哪個(gè)國(guó)家的貨幣,得在貨幣單位前面加上國(guó)家名稱(chēng)才行。所以,“美元”的標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)應(yīng)該是:USD(=United States dollar).

當(dāng)今,因?yàn)槊绹?guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)大,很多時(shí)候,直接也就用dollar來(lái)表示“美元”,但這個(gè)區(qū)別大家要知道。

英文中,除了dollar,這些表達(dá)也可用來(lái)指“錢(qián)”:

buck (一)美元,(一)澳元等

dollar相對(duì)來(lái)說(shuō)比較官方和書(shū)面,口語(yǔ)中,buck的使用頻率很高。

英文釋義:A buck is a US or Australian dollar.

That would probably cost you about fifty bucks...

那大概要花掉你50美元左右。

cent 分;分幣

We haven't got a cent. 

我們身無(wú)分文。

bill/note

在表示鈔票的時(shí)候,美式英語(yǔ)常用 bill,英式英語(yǔ)常用 note.

a ten-dollar bill

一張十元的鈔票

greenback 美鈔

英文釋義:A greenback is a banknote such as a dollar bill.

coin 硬幣

He found a coin in his pocket and slipped it into her collecting tin. 

他摸到口袋里有一枚硬幣,便匆匆丟進(jìn)她的討錢(qián)罐。

change 零錢(qián)

Don't forget your change!

別忘了找給你的零錢(qián)!

dough

除了“面團(tuán)”的意思,在美式口語(yǔ)中,dough還可以表示:錢(qián)

He worked hard for his dough.

他努力工作掙錢(qián)。

U.S. fifty-dollar bill;half a yard(美式口語(yǔ)中,yard有100美元的意思)

50美元

This watch costs half a yard.

這塊表價(jià)值 50 美元。

U.S. one-hundred-dollar bill;Benjamin(100美元紙幣上印的是 Benjamin Franklin);C-note(在羅馬數(shù)字中,C代表100)

100美元

知道了“錢(qián)”的表達(dá),那“沒(méi)錢(qián)”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

I'm broke. 

第一種說(shuō)法就是“I'm broke.” 大家都知道broke有“破產(chǎn)”的意思,除此之外呢,它也可以指“沒(méi)錢(qián)了”。

Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday.

能借我100塊錢(qián)嗎?我堅(jiān)持不到下次發(fā)工資了。

I'm short.

“short of”表示“缺少;不遠(yuǎn);差一點(diǎn);除了…之外”,所以I'm short表達(dá)的意思就是“手頭很緊;缺錢(qián)”。

I'm short these days. 

我這幾天手頭很緊。

另外了,在知道了其用法之后呢,你也可以這樣問(wèn)別人:

Are you short of cash?

缺錢(qián)用了是嗎? 

run out of money

”run out“有用完,耗盡”的意思,作不及物動(dòng)詞,其主語(yǔ)通常是時(shí)間、金錢(qián)、食物等無(wú)生命名詞。用于被動(dòng)含義。它和“run out of”有什么區(qū)別呢?“run out of”作及物動(dòng)詞用,后接賓語(yǔ),主語(yǔ)只能是人,用于主動(dòng)含義。所以,run out of money就是“錢(qián)花光了”的意思。

I ran out of my money. 

我的錢(qián)花光了。

I'm low on cash.

I'm low on cash的low與前一個(gè)表達(dá)中的“short”意義大致相同,都是表示“缺乏;缺少”,所以該短語(yǔ)的意思就是“缺錢(qián)花;沒(méi)錢(qián);現(xiàn)金不足”,另外一定要注意后面跟的介詞是on哦。

I'm low on cash right now.

我眼下現(xiàn)金不足。

Sorry, I'm a bit low on cash .

對(duì)不起,我沒(méi)帶那么多的現(xiàn)金。

I have an empty pocket.

在中文里,我們常常會(huì)說(shuō)“(口袋/錢(qián)包)空空如也”,所以I have an empty pocket表達(dá)的意思就是“很窮;沒(méi)錢(qián)花”,很形象也很容易記憶。

I have an empty pocket this month.

我這個(gè)月沒(méi)錢(qián)花。

 

這么多表達(dá),你記住了嗎?

標(biāo)簽: 雅思詞匯 托福詞匯 雅思