1、エスカレーターは右側(cè)に並ぶ
1、自動扶梯靠右站
大阪人は、エスカレーターは右側(cè)に並びます。理由は諸説あるみたいなのですが、大阪萬博の時に外國人の真似をして右に並んだとか、世界的には右に並ぶのが、スタンダードですが、まさに世界標準ということになります。その他に、利き手優(yōu)先説や阪急電鉄アナウンス説などがあるみたいですね。
大阪人在自動扶梯上靠右站。理由有各種說法,比如在大阪萬博會時模仿外國人靠右站之類的,在世界上靠右站是標準,所以應(yīng)當是世界標準。其他的說法是常用手優(yōu)先說和阪急電鐵廣播說。
2、おばちゃんのかばんには飴が入っている率が高い
2、阿姨的包里總是放著糖
咳き込んでいる人や花粉癥の人を見つけると、「飴ちゃんどや」と差し出してきます。家族や友達だけではなく、知らない人にも分け隔てなく上げます。飴の種類も豊富らしく、これといった定番はありません。飴をコミュニケーションツールとして利用しているとか。
看到劇烈咳嗽的人和花粉癥發(fā)作的人時,會邊說“給你糖”邊拿糖出來。不僅是給家人和朋友,也一樣會給不認識的人。糖的種類似乎很豐富,并沒有一定的種類。把糖當做交流工具之類的。
3、有名人を見かければ、友人のように話しかけるおばちゃん
3、見到名人的話會像朋友一樣打招呼的阿姨
街で有名人を見かければ、そんなにファンでなくても気安く肩を叩き「いつも見てるで~!」と大きな聲で話しかけます。あつかましいというか人懐っこいんですね。ただ、聲を掛けられた方はあまりにも馴れ馴れしく感じてびっくりしそう。
在街上看到名人的話,即使不是狂熱粉絲也會親密地輕拍對方的肩膀,大聲地打招呼說:“經(jīng)常見到你呀~!”與其說不客氣不如說是不認生吧!但是,被打招呼的人會感到過分親昵而嚇到吧?
4、ヒョウ柄が好きなおばちゃん
4、喜歡豹紋的阿姨
大阪のおばちゃんは、ヒョウ柄が大好きです。なんでもヒョウ柄を著ると「テンションが上がる」、「派手だし目立ってなんぼ」、「闘爭心が沸く」だとか。パワフルです。そしてやっぱり阪神タイガースカラーというのもあるのでしょう。
大阪的阿姨超級喜歡豹紋。不管什么一穿上豹紋就會覺得“興致高昂”、“華麗又顯眼”、“斗志高漲”之類的。讓人力氣滿點。而且果然因為是阪神虎的專家啊!
5、オレオレ詐欺に強い大阪のおばちゃん
5、擅長對付電話詐欺的阿姨
また大阪のおばちゃんネタになりますけど、オレオレ詐欺にはめっぽう強いのです。やはり、ケチであることが上げられます?!?円でも払いたくない。値切るのは當たり前や?!工趣い葙|(zhì)があるのに、騙して金を振り込ませようなんてハードルが高い。ちなみに値切るのは悪いことではありません。買う方も値段の交渉することで商品を適正価格に導きます。大阪人の商売根性、恐るべし。
又是關(guān)于大阪阿姨的八卦,她們捉弄電話詐欺的手段也很厲害。果然小氣在某些事上也是很有用的。因為有著“1円也不想給??硟r是當然的啊。”這種性格,要騙她們匯錢也是有很有難度的。順便說一句,砍價不是什么壞事。買方也會通過討價還價,讓商品以適當?shù)膬r格賣出。大阪人的商人特性,真可怕。
6、日常會話にも笑いを入れる
6、日常會話也喜歡開玩笑
大阪人同士の會話では、お互いに笑いを取ろうと貪欲です。やはり、幼い頃から吉本新喜劇があったり、笑いの文化が染み付いていて、當たり前のようにウケを狙っています。他の地方から來た人が、普通に會話をしていても「オチはないんか?」と言われたりもします。
大阪人朋友間聊天,也有互相取笑的欲望。果然是因為從小看吉本新喜劇,感染了諧星的文化,似乎是自然地就收獲了好人緣。從其他地方來的人,即使是普通的聊天也會被說:“沒有笑點嗎?”
7、銃で撃たれるマネをするとリアクションしてくれる
7、假裝被槍射擊到就會馬上配合。
撃たれればリアクションをするのは當たり前?!袱ΔΔ谩工趣浃椁欷毪韦Y儀とのこと。ノリの良さも特徴ですね。
被射擊到當然要做出反應(yīng)啊。給對方做出“呃!”的反應(yīng)是基本禮儀。配合得很起勁也是特征哦!
8、擬音をよく使う
8、經(jīng)常使用擬聲詞
大阪の人は擬音をよく使います?!袱嗓小盲扔辘丹盲皮毪亭蟆?、「この道をぴゅ~っと進む」「あの道をバーンと行ったらズドーンと突き當たる。で、サッと右に曲がる」、「あのデパートのセールに行ったら、どわーっと人が流れてきて、ウワーってなってもうて、チャーっと買いもん済ませて、さっさ帰ってきてん」、「シュッとしてるな~」
大阪人經(jīng)常使用擬聲詞。“嘩啦~地就下起了大雨”、“颼颼~地開過這條街”、“這條街叭叭叭~地開過去的話就會啪嘰~地撞上去。所以要突突~地向右轉(zhuǎn)”、“去那個百貨商店的促銷活動,哄~地很多人就擠進來了,哇啦~地什么都拿了,唰~地就買完東西了,迅速地回去了”、“咻~地做哦~”
9、不自然な関西弁を使うキャラクターにイラつく
9、對說關(guān)西腔不自然的角色很捉急
アニメ作品には一人はいる関西弁を喋るキャラクター。テンションが高く、よく喋る。阪神ファンでたこ焼き好きといった設(shè)定が多いですが、聲優(yōu)さんが不自然な関西弁を喋るとイライラしてしまいます。
在動漫作品里總是有一個用關(guān)西腔說話的角色。興致高昂地喋喋不休。很多是阪神的球迷、喜歡章魚小丸子這樣的設(shè)定,但是大阪人對聲優(yōu)們不自然的關(guān)西腔很捉急。
10、他人のことを「自分」という。
10、別人的事情也說“自分”
他人に対して、「自分なんなん?」「自分、そんなことしたらあかんやん。」といった二人稱に自分という言葉を使います。相手に対しても「自分」という言い方をするんですね。決して自問自答しているわけではありません。
和別人說話也會用自分(標準語意思是“我”)作為第二人稱,如“自分(你)怎么怎么?”“自分(你)、那樣做的話不行。”即使是和對方說話也是用“自分”的說話方式。絕對不是自問自答哦!
日本留學熱門學校
ELITE日本語學校?。?a href="http://6898555.com/school/group-jcl.html">JCL外國語學院 | 赤門會日本語學校| J國際學院
ECC國際外語專門學校?。?a href="http://6898555.com/school/ehle.html">大阪翼路學園?。?a href="http://6898555.com/school/ogsa.html">大原日本語學院 | 東京太陽樹外語學院