記得當時《復仇者聯(lián)盟2》在中國上映,很多人都在吐槽字幕翻譯。有些出錯的翻譯小編到現(xiàn)在都記憶猶新,比如鋼鐵俠在生死關頭說:”We may not make it out of this.”,字面意思是“我們這次可能要過不去了”,是準備以死相拼直到最后。而字幕卻滑稽的顯示:“我們可以全身而退了” !不知道這該不該算作劇情的反轉呢?

然而美國隊長的一句“even if you get killed, just walk it off!”竟被翻譯為:“有人要殺你,就趕緊跑”,而這句話應是美隊的靈魂格言,“就算你要死了,也必須咬緊牙關堅持下去!”。面對這種翻譯,大部分人都表示:我想靜靜。。。

想必大家也被這些翻譯搞的哭笑不得,大大影響了影片的觀賞效果。那大家是否有想自己練就一身專業(yè)翻譯技能,然后親自為“字幕組”正名的沖動呢?學習翻譯專業(yè),該去哪里好呢?當然是資深翻譯高校西悉尼大學(UWS )咯!
西悉尼大學于1985設置翻譯課程,是澳大利亞最早成立的翻譯課程,也是全澳唯一獲得國家翻譯資格認證機構(NAATI)認證的翻譯學學士課程。開設有全澳唯一的字幕翻譯課程,由澳洲國家電視臺SBS電視臺首席字幕師韓靜博士親自執(zhí)教,自然也就成為了學習翻譯專業(yè)的最佳選擇。

接下來我們來八一八神秘翻譯大師——韓靜博士~~~
英文版非誠勿擾翻譯
在澳洲的小伙伴們有沒有看過一檔SBS的節(jié)目——"If You Are the One"?沒錯,這檔節(jié)目就是英文字幕版《非誠勿擾》,由韓靜博士翻譯的哦。

“翻譯《非誠勿擾》這個欄目非常有趣,但同時也很有挑戰(zhàn)性”韓靜說,“之前節(jié)目新增了一個爆燈的環(huán)節(jié),意思是姑娘要是對上場的男嘉賓動心,就可以為其按下按鈕,聽見爆炸的聲音,最后這個姑娘可以上臺,并有三十秒的表白權。這個詞在英文里沒有一個對應詞,我琢磨了個把時辰,最后總算翻譯了出來,并得到了編輯的贊賞,想想還挺有成就感的!”爆燈環(huán)節(jié)就是blow-up rule,爆燈姑娘就是the girl who blew up the light,就成了“動心女生” in-love girl,同男嘉賓選的“心動女生” favourite girl 相對應。

UWS女學霸,彪悍的人生不需要解釋!
從韓靜博士的求學經歷來看,她算的上是個名副其實的女學霸!985院校本科畢業(yè),北京外國語大學碩博連讀,澳洲悉尼大學英文系博士……扎實的求學基礎為韓靜成為一名優(yōu)秀的中英文翻譯家打下了堅實的基礎。UWS擁有全澳唯一字幕翻譯課程,由韓靜博士親自執(zhí)教。想見女神的小伙伴們可以考慮來UWS讀書哦。
迄今為止韓靜博士為澳大利亞觀眾翻譯了300多部中文電影和電視節(jié)目,其中包括 «臥虎藏龍»,«英雄»,«瘋狂的石頭»,«山楂樹之戀»,«讓子彈飛»,«梅蘭芳»,«畫皮»,«非誠勿擾»,«赤壁»等等。

那么,學習翻譯專業(yè)會有用嗎?
首先,翻譯專業(yè)學習的都是實用型、功能性強日常英語,能顯著提高英語水平。而且統(tǒng)計顯示,普通話已成為澳大利亞第二大語言。隨著移民的涌入,澳洲對于翻譯的需求也越來越大,各類文件和網站的筆譯、醫(yī)療法律等便民的口譯,以及由政府提供的電話口譯,都已成為非常熱門的翻譯職業(yè)。
只要你擁有高級翻譯經驗,能應對千變萬化的翻譯內容,你便可以勝任談判會議和各類訪談等重要翻譯工作。翻譯已經滲透到了澳洲生活中的各個領域,并且大部分翻譯工作不會受時間空間的影響,更不會有年齡壓力。想來在家里就能做的翻譯工作,一定會獲得大家的青睞。
澳洲留學個人申請經驗:
澳洲留學生活攻略:
澳洲留學熱門關注
澳洲留學寄宿家庭 | 澳洲留學簽證 | 澳洲留學獎學金申請 | 澳洲大學費用
澳洲留學碩士費用 | 澳洲機場禁品 | 澳洲留學學校生活 | 澳洲八大名校就業(yè)率
澳洲留學熱門學校
墨爾本大學?。?a href="http://6898555.com/school/ADELAIDE.html">阿德萊德大學?。?a href="http://6898555.com/school/MQU.html">麥考瑞大學| 墨爾本皇家理工大學
昆士蘭科技大學?。?a href="http://6898555.com/school/USYD.html">悉尼大學?。?a href="http://6898555.com/school/UTS.html">悉尼科技大學?。?a href="http://6898555.com/school/UOW.html">臥龍崗大學