到英國(guó)留學(xué),使用到英語(yǔ)的機(jī)會(huì)越來(lái)越多。之前接觸的大多是美式用語(yǔ),因此英國(guó)的時(shí)候就會(huì)感覺到很生疏。美國(guó)和英國(guó)有很深的歷史淵源,但兩百年時(shí)間使得兩個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言有不同的發(fā)展哦,若是小伙伴有機(jī)會(huì)到英國(guó),一定要知道這些在英國(guó)食衣住行方面的生活用語(yǔ)!
1. 食物類

A玉米在英國(guó)不叫作corn,叫作maizecorn原本泛指一般的谷物。17世紀(jì)時(shí),對(duì)美國(guó)殖民地的居民而言,玉米在美國(guó)的土地上是唯一的谷類,之后玉米的名稱就變成corn。
B到英國(guó)麥當(dāng)勞點(diǎn)薯?xiàng)l時(shí),不能說I would like toorder French fries, 要說chips原來(lái)chips在美式用語(yǔ)中指的是我們平常吃的洋芋片,在英式用語(yǔ)中洋芋片為crisps。
C在英國(guó)面包店找到的英式松餅不叫作muffin,叫作crumpetcrumpet是英式小松餅,通常會(huì)涂上黃油烤熱吃。在美國(guó)是找不到crumpets,比較類似的是muffin,它是甜的小面包或是小餅加上黃油。
D在英國(guó)點(diǎn)啤酒類的飲料,要用pint在美國(guó)的bar喝啤酒,常用draft這個(gè)字,如Hedrank the glass of wine at onedraft. 意思就是他一口干了那杯酒。pint是指品脫。在英國(guó)pub里點(diǎn)啤酒的時(shí)候,你可以說A pint of bitter, please.
E跟英國(guó)朋友享用烤肉時(shí),烤肉不叫作roast,叫作joint美式用語(yǔ)的joint是指有加大麻的香煙,在英國(guó)joint是指大塊烤肉類,像是豬的腰肉或羊的腿肉,會(huì)配上蔬菜和馬鈴薯一起吃。
F藍(lán)莓是保養(yǎng)圣品,在英國(guó)的藍(lán)莓叫作bilberry,在美國(guó)稱為huckleberry藍(lán)莓是藍(lán)黑色的莓果,與whortleberries山桑子相似。
G餅干這個(gè)字在美語(yǔ)里,通常叫作cracker或是cookie,英式用語(yǔ)通常是biscuitH罐頭食物在英國(guó)叫作tinnedfood,在美國(guó)叫作canned food如罐頭鮪魚tinned tuna,罐頭火腿tinned ham。
I糖果的美式用語(yǔ)為candy,在英國(guó)叫作sweet.其他補(bǔ)充:點(diǎn)餐的時(shí)候,我們會(huì)看到服務(wù)生推著小餐車送餐,小餐車英式用語(yǔ)稱為trolley,美式用語(yǔ)叫作wagon或是cart。trolley在美式用語(yǔ)中比較常用來(lái)指train。
2. 衣物類

到國(guó)外一定會(huì)有到購(gòu)物商場(chǎng)或百貨公司購(gòu)買衣物的時(shí)候,在英國(guó)的衣物類稱呼也跟在美國(guó)有許多不同。。
A背心的美式用語(yǔ)為vest,英式用語(yǔ)為waistcoat或是singlet在英國(guó)vest是指汗衫或貼身內(nèi)衣的意思,也就是美式用語(yǔ)中的undershirt。
B褲子的美式用語(yǔ)為pants,在英國(guó)叫作trousers英國(guó)的trousers是指外褲,pants是指內(nèi)褲。在美國(guó)內(nèi)褲叫作underpants。
C羊毛圍巾在美式用語(yǔ)里是woolen scarf,在英國(guó)叫作comfortercomforter在美式用語(yǔ)指厚縫被的意思,相當(dāng)于英式用語(yǔ)的duvet。
D鞋子在美式或英式用語(yǔ)都叫作shoes以前鞋子的英式用語(yǔ)為boots,也就是美式用語(yǔ)中的長(zhǎng)靴?,F(xiàn)在boot在英國(guó)常指行李箱。
E雨天常穿的橡膠鞋在美國(guó)叫作rubbers,在英國(guó)稱為galoshes而美國(guó)的galoshes相當(dāng)于英國(guó)的snowboots
F浴袍的美式用語(yǔ)為bathrobe,在英式用語(yǔ)中叫作dressing-gownG圍裙的美式用語(yǔ)為apron,英式用語(yǔ)為pinafore或是pinnyH女生喜愛穿的無(wú)袖連衣裙美式用語(yǔ)為jumper,英式用語(yǔ)為sweaterjumper在英式用語(yǔ)中是指毛衣。
I實(shí)用實(shí)穿的運(yùn)動(dòng)鞋美式用語(yǔ)為gym shoes,英式用語(yǔ)為tennis shoes或是plimsolls
3. 居住類

英國(guó)的建筑物,F(xiàn)irst floor竟然不是指一樓,那到底是指哪一樓層呢?類似的狀況常常出現(xiàn)在居住環(huán)境中,那有哪些不同的用語(yǔ)呢?
AFirst floor在美國(guó)是指一樓沒錯(cuò),但在英國(guó)是指地面上一層,所以在英國(guó)是指二樓的意思,那英國(guó)的一樓怎么說呢?就叫作G floor( ground floor)B電梯在美式用語(yǔ)中叫作elevator,在英式用語(yǔ)中叫作liftlift在美式用語(yǔ)里是指當(dāng)鞋子磨損變薄時(shí),放在鞋內(nèi)或鞋后跟的東西。
C“Excuseme, where is the loo?"聽到英國(guó)朋友說這句話的時(shí)候,常常讓人霧煞煞,什么叫作loo?原來(lái)loo就是指廁所,也就是美式用語(yǔ)中的toilet,restroom。
D英式用語(yǔ)的closet不是指櫥柜?那是指什么呢?原來(lái)是指盥洗室或洗手間,也就是water closet(W.C.)在美國(guó)closet是指掛衣服的衣柜,在英國(guó)衣柜叫作cupboard。那cupboard在美國(guó)又是指專門放碗盤的櫥柜啊!
Ebin在英國(guó)不是指有箱子的意思,它也可以用來(lái)指垃圾桶dustbin垃圾桶的美式用語(yǔ)為garbagecan或是waste basket!
F公寓在英國(guó)不叫作apartment,叫作flat
4. 交通類

A到英國(guó)自助旅行要加油時(shí),汽油該怎么說?所熟知的gas是美式用語(yǔ),在英國(guó)汽油叫作petro美國(guó)加油站叫作gasstation,英國(guó)就是petro station或是fillingstation
B在英國(guó)運(yùn)輸可不叫作transportation,叫作transport英式的transportation是指以前流放犯人到澳洲的刑罰。
C英國(guó)的地鐵用underground,不是subway在倫敦等大都市,英國(guó)人也會(huì)用tube指地鐵,當(dāng)然metro也可以使用!
D旅行時(shí)會(huì)搭乘長(zhǎng)途巴士在各景點(diǎn)游覽,美式用語(yǔ)為intercitybus,英式用語(yǔ)為coachE高速公路的美式用語(yǔ)為我們所熟悉的highway,英式用語(yǔ)為motorway