據(jù)美國《僑報(bào)》報(bào)道,2015年秋季學(xué)期一開始,衛(wèi)斯理大學(xué)(Wellesley)四年級生被要求提交他們希望印在畢業(yè)證書上的名字。非英語為母語的同學(xué)驚訝地得知,英文以外的文字沒得選。
據(jù)衛(wèi)斯理學(xué)院網(wǎng)站報(bào)道,2016屆畢業(yè)生柳相宜(Shannon Hasenfratz)的全名包括英文字母和漢字,她認(rèn)為多國語言印刷是普遍的做法。學(xué)生代表余莉婭(Victoria Yu)說,衛(wèi)斯理有數(shù)百名國際學(xué)生,畢業(yè)時(shí)要求習(xí)得第二語言,這樣強(qiáng)調(diào)多樣性的學(xué)校,應(yīng)盡量給學(xué)生提供上述選擇。
余莉婭說,“我是華裔美國人,在中國生活了這么多年,我對我的中文名有感情。這不只是一個(gè)名字而已,它還代表我的家族傳承、我的身份、我是誰。”
物理和自然科學(xué)系教授、臨時(shí)院長阿黛爾(Adele Wolfson)說,“學(xué)生參議院的代表提出這樣的要求,我覺得挺合理,就匯報(bào)給衛(wèi)斯理首席信息官拉維(Ravi Ravishanker),他和學(xué)生注冊辦公室一起著手研究此事。”
在各方努力下,衛(wèi)斯理今年起推出了一個(gè)試點(diǎn)方案,學(xué)生委員會幫助招募學(xué)生義務(wù)參加,教職工和學(xué)院之外的志愿者也加入到審查名字的隊(duì)伍。
同時(shí),拉維團(tuán)隊(duì)開發(fā)的應(yīng)用程序允許學(xué)生選擇一種語言,并就如何鍵入和提交非英語文字(如使用谷歌輸入工具)提供了指引。32名學(xué)生參與了9種語言為代表的試點(diǎn)(中文、俄語、越南語、希伯來語、韓語、阿拉伯語、孟加拉語、印地文和日文)。
“畢業(yè)證書兼?zhèn)溆⑽暮推渌Z言,”拉維解釋說,“我們的目標(biāo)是服務(wù)明年希望文憑出現(xiàn)雙語的畢業(yè)生,我們是第一個(gè)提供這項(xiàng)服務(wù)的文科學(xué)校。”
2016屆畢業(yè)生邱一心(Alisha Pegan)擁有中國和白人血統(tǒng),她說,“在升上衛(wèi)斯理大學(xué)后,我感到和原來的文化和社會嚴(yán)重脫離,一度令我覺得身份迷茫。中文名能合法化我的過去,我的中國身份是我在衛(wèi)斯理之旅的一部分,而我希望整體的自己被社會承認(rèn)。”
汪洲(Zhou Wang)指出,語言反映了衛(wèi)斯理學(xué)生的多元化。她六歲時(shí)來到美國,并沒有學(xué)到很多的漢字,除了她的名字。“直到我進(jìn)了衛(wèi)斯理才學(xué)習(xí)漢語和了解我的家鄉(xiāng)文化。”
汪洲還表示,她認(rèn)為用雙語印出名字對她的家人意義非凡。她說她在中國的爺爺奶奶,鼓勵(lì)她學(xué)習(xí)漢語,“希望他們看到我畢業(yè)證上的中文名字時(shí),為我感到驕傲,”她還說,她可以想象父母將多么欣賞她的文憑,多么的自豪。
汪洲說,“我想對學(xué)校表達(dá)我的感激之情,使得這一切成為可能。各方付出了很多的努力來推動這個(gè)事情。”
學(xué)生們紛紛表示,衛(wèi)斯理在承認(rèn)學(xué)生多元化的道路上邁進(jìn)了一大步。