很多中國留學(xué)生學(xué)英語的最大障礙,就是用中國人的思維去翻譯外國人的話。
想當(dāng)年,我們總是嘲笑把“How old are you?”翻譯成“怎么老是你?”。
那么,下面的這些短語你懂嗎?不會的話,出國也只有被嘲笑的份兒了!
pull one's leg
開玩笑
不是“拉后腿”
in one's birthday suit
赤身裸體
不是“穿著生日禮服”
eat one's words
收回前言
不是“吃話”
handwriting on the wall
不祥之兆
不是“大字報”
an apple of love
西紅柿
不是“愛情之果”
bring down the house
博得全場喝彩
不是“推倒房子”
have a fit
勃然大怒
不是“試穿”
make one's hair stand on end
令人毛骨悚然—恐懼
不是“令人發(fā)指——氣憤”
be taken in
受騙,上當(dāng)
不是“被接納”
think a great deal of oneself
高看或看重自己
不是“為自己想得很多”
pull up one's socks
鼓起勇氣
不是“提上襪子”
have the heart to do
(用于否定句)忍心做……
不是“有心做”或“有意做”