比如:
比心
我有一句MMP,不知當(dāng)講不當(dāng)講……
老哥!穩(wěn)!
我還能怎么辦?只能選擇……
扎心了!老鐵!
……
這些博大精深的中文流行語在生活中使用起來順暢自如。但如果轉(zhuǎn)換成英文,又是什么樣的畫風(fēng)呢?
流行語NO.1 我可能xx了假xx
2017開年大梗!
我可能復(fù)習(xí)了假書。
「I may have reviewed my lessons in fake books.」
我可能是預(yù)習(xí)/復(fù)習(xí)了假書,別逗了我哪有書。
「Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don’t even have a book.」
流行語NO.2 扎心了,老鐵
「My heart's broken, old fellow」
難受了不說傷心,我們說扎心。
那為啥是老鐵?
是這樣的,在北方的冬天特別冷,一幫熊孩子去舔鐵,然后就拔不下來了,硬拔就會(huì)出血破皮。但只要有小伙伴幫你哈一口氣,你就會(huì)得救。
所以把這種一起舔過鐵,流過血的友情叫“老鐵”。比如這樣↓
流行語NO.3 皮皮蝦,我們走
皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦。英文就是Mantis Shrimp。
皮皮蝦我們走可以這么說:
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on ,get cracking!
流行語NO.4 達(dá)康書記系列
不得不提一下達(dá)康書記。
這位內(nèi)有妻子坑、外有下屬瞞、上有前任留的債、左右還有同僚踩、一直奔走在GDP道路上的老干部。
請(qǐng)開始你的表演。
「Please start your performance.」
你對(duì)GDP一無所知。
「You know little about GDP.」
流行語NO.5 你的良心不會(huì)痛嗎
「Don't you feel sorry about that?」
聊天中,小伙伴們經(jīng)常會(huì)互黑,遇到毒舌的對(duì)手時(shí),大家就會(huì)問你的良心不會(huì)痛么。是反問和回?fù)舻囊环N有效方式。
句子還有其它更地道的英語表達(dá)方式:
Has this action ever given you a slash of conscience?
你這樣做不會(huì)受到良心的責(zé)備嗎?
How can you reconcile it to your conscience?
你的良心怎能過意的去?
流行語NO.6 比心、“筆芯”
「Finger Heart」
比心,又稱“筆芯”,即拇指和食指交叉的形狀。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是「finger heart」,那直接用手來比心呢?
把「finger」換成「hand」即可——
最后小編只想說:
在這個(gè)不停有意外的世界,只能逗逼一天是一天。
很多時(shí)候很多事情,我們也只能無F**K可說,難道對(duì)方良心不會(huì)Pain嗎?
Old fellow, 別在Break my heart了。