在英國呆久了,陸陸續(xù)續(xù)遇到了許多在英國本地人眼里習(xí)以為常,在中國人眼里不可理喻的……行為和習(xí)慣,加上最近看了部講英國神奇的風(fēng)土人情的紀錄片兒叫《大英煩事多》,打算今天就來跟大家講講……英國人天天都在糾結(jié)啥?
對Sorry的執(zhí)念
英國人喜歡玩命說sorry,生怕冒犯別人
前段時間有人統(tǒng)計,英國人竟在高達60種場合說sorry……而這60種場合里,奇葩的也不少……比如
Taking slightly too long toboard a bus. 上公交車的時候有點慢
Being late.遲到了/ Being early. 早到了/ Being predictably punctual. 預(yù)計會準點到
Someone else’s dog trying tobite you.別人家的狗要咬你時
小編現(xiàn)在被英國人帶得已經(jīng)……不會說excuse me,開口就是sorry了。
社交恐懼
就像他們自己吐槽的一樣……英國人天生就沒有寒暄的基因。很多剛來英國的人都覺得英國人特別……高冷,其實他們只是不知道怎么跟人搭話而已。
他們真的會去細心規(guī)劃路線,以免在路上碰到熟人或鄰居。
當(dāng)有人找他們說話時……他們的內(nèi)心想法是這樣的
客氣到啰嗦
英國人不喜歡直接表達自己的意思……曾經(jīng)有人畫了幅漫畫來調(diào)侃英國的這種客氣
當(dāng)你落水時,光喊“救命”真是太不禮貌了!英國人會說 “抱歉打擾,先生。我非常抱歉地打擾您,但是,我在想您是否介意救救我,當(dāng)然,只要不給您造成麻煩……”
比較全面地表現(xiàn)了英式套路的就是下面這張圖,小編問了幾個英國人,對方都表示:我們確實是這樣的。我的心情很沉重…
英國人喜歡說“quite good“,字面意思是”挺好“。然而他們真正想表達的是……”這有點兒讓人失望。”
英國人常說”very interesting“,字面意思是“很有趣”。然而,很多情況下,英國人說此話的真正意思是“這簡直是瞎說。”
還有這句:"You must come for dinner.“,字面意思是 “你一定要來我家吃飯哦。“(我會很快邀請你的。)然而,大多數(shù)情況下……他們真的只是跟你客氣客氣而已
不管是道歉還是禮貌,真正反映出英國人民性格的,是那種和傳統(tǒng)中國人驚人相似的講究面子,不過英國人講面兒多了一份別扭的,自我的,距離感。 他們自己吐槽起自己來也是毫不嘴軟。
怎么說呢……即使意識到了自己的別扭仍然熱衷和自己較勁的英國人民……還挺可愛的~