在你抵達澳洲之際,如果聽到機長興奮地說“Welcome to Australia to die!”,千萬別飚冷汗,他真的不是想讓你“去死”,事實上,他只是想說 “Welcome to Australia today!”。在網絡上,想找到這類笑話并不難,澳式英語被當作“鄉(xiāng)村版”英式英語的存在——粗獷的發(fā)音、上揚的語調、“詭異”的俚語都成為網友調侃它的理由,但如果你多了解它一點,說不定會有一點點愛上它。
一、澳式英語 一個特別的存在
1. 澳式音調 不招英國老板待見
在英國流行的澳洲電視節(jié)目正在改變著英國人的說話方式,如今不止澳人、新西蘭人,幾乎每個20歲以下的英國年輕人都在使用尾音上揚的說話方式,但這種被形容為“陽光一代的專屬語言”或“澳洲語調問題”的語言可能會讓一些人付出很大的“代價”。
澳媒2月17日的報道稱,如果求職者說著一口以尾音上揚為“亮點”的澳式英語去英國求職極有可能碰壁,而員工的升職和加薪的機會也可能被扼殺,所以位于倫敦西南區(qū)的羅漢普頓大學(University of Roehampton)告誡一眾實習教師,在以后面試時不要采用尾音上揚的說話方式。
媒體公司Pearson采訪了700名英國企業(yè)老板后發(fā)現:
“在句尾把語調挑高的行為使語句聽起來像是在問問題,如果你知道自己在說什么或希望被別人尊重,那么就不要采用尾音上揚的說話方式。”調查報告的作者哈里·基(Harry Key)稱。
你知道嗎?
71%的企業(yè)老板表示,尾音上揚是一種“特別討人厭的特質”。
85%的人認為,尾音上揚顯示出一個人缺乏安全感或情感脆弱。
超過50%的老板警告,尾音上揚會破壞員工的晉升前景和加薪機會。
44%的面試官表示,他們會把使用尾音上揚的面試者的分數降低1/3。
57%的人認為澳洲腔有可能會損害一個人的職業(yè)信譽。
2. 留住自尊 澳式英語你得懂
對于英國人或其他國家的人來說,“清除”澳式腔調不是難事,不去模仿就行了,但對澳人來說,這幾乎是不可能的。就算他們不去英國找工作,關于他們口音的調侃或非議也從未停止,而這些“笑料”大多源于移民或游客來到澳洲后,出于對澳人鄉(xiāng)音的不了解而產生的 “美麗”誤會——縱然你對自己多年來練就的標準美式或倫敦音充滿信心,但來到澳洲,一切還要重新開始。
首先問下自己,曾幾何時你有沒有對澳洲餐館的著裝要求(No Thongs)感到困惑:是指不要穿那種遮羞布式的比基尼褲,還是不要穿人字拖?其實是后者。
你有沒有曾因別人讓你帶“一個盤子”(Bring a plate)來用餐,而把一整套餐具帶到聚會場所,從而感到無地自容?其實人家是讓你帶一些食物來分享。
一直用“Root”為喜歡的足球隊喝彩助威嗎?來到澳洲就該換換了,不然可能會被當成“死變態(tài)”,因為“Root”在澳洲英語中有“性交”的意思,屬于猥褻詞匯當中的“佼佼者”,所以你要用“Barrack”(加油)才不會有危險。
還有,如果你走進電梯,想去一樓就千萬別按“1”。沒錯,每一個“英譯中”軟件可能都會告訴你這是“一樓”的意思,但按下它你真的會被帶到二樓去,去一樓要按“G”,這樣你才能順利抵達一樓。
還有一個令人糾結的問題,如果有人跟你說“See You Later”(一會兒見),怎么辦?那他一定還有事找你,必須要等啊!事實上,等到花兒都謝了也沒用,在澳式英語中,這就是和你說“再見”的意思。
此外,如果你和某人說“Thanks”(謝謝),他回答“No worries”,千萬別認為人家在關心你的心理狀況,安慰你“別擔心”,其實那只是“不客氣”的意思——“No worries”堪稱澳洲日常最高頻短語之一。
4個技巧 馬上擁有“澳洲腔”
許多華人常常抱怨澳洲口音非常難懂,其實是對澳式英語的基本發(fā)音不了解。不過只要掌握了以下5個發(fā)音特點,別說聽懂了,保證你馬上擁有一口澳洲腔!
1. a 發(fā)成 ai
2. 問句后必加 eh?
3. o 發(fā)成 au
4. o 發(fā)成 e:
PS. 切記語調上揚,不管是不是問句都要上揚!
直觀地感受下“澳式疑問語氣”的“殺傷力”吧:
一般疑問語氣:Did you go to the beach yesterday? 我想知道你昨天去沒去沙灘,可以這樣問。
疑問語氣陳述句:You went to the beach yesterday? 我想確認一下你昨天當真去沙灘了,可以這樣問。
澳式疑問語氣:I went to the beach yesterday? 我就是告訴你我昨天去沙灘了,但這不需要問了吧。
澳洲俚語知多少
Australian-WomenArvo:下午
Ay: 什么,用于“我沒聽見/懂,請重復一遍”。
Barbie:原指芭比娃娃,在澳洲也指一種戶外燒烤用具,或燒烤野餐。
Blind: 喝得太多以至于看不真切。
Bloody: 感嘆語,輕微的詛咒,與 “血”沒有半毛關系。
Cuppa:一杯茶或咖啡,澳人有時需要查看一下提供給他們的到底是茶還是咖啡。
Dead horse:不是死馬,是調味汁或番茄醬。
Dunny:衛(wèi)生間,通常指戶外衛(wèi)生間。
Mozzi:蚊子
Roo: 袋鼠
Spud: 土豆
Ta: 謝謝
Tea:除了茶外,還指晚餐。
Bottle shop:不是賣瓶子的店,是賣瓶裝酒的。
Digger:當有人不停對你叫喚:“Hey Digger”,把它當作贊美吧!這是指朋友的意思。
Struth:“Oh My God!”的澳洲版,“Is it the truth?”的簡寫。