出國留學后才發(fā)現(xiàn),我們在中國不管學了多少年英語,無論是新概念新東方新托福還是雅思,到了國外還是“不會說話”。稍微禮貌點的句子就只會說“Could you...please?”殊不知,這個用法是不夠禮貌和客氣的,雖然是問句,雖然里面有“please”,但是還是一種要求的和輕微命令的語氣。所以,今天51小編就帶大家一起來看看,在國外課堂上究竟應該如何表達自己!
課堂發(fā)言的重要性主要體現(xiàn)在三方面:
上課總是不發(fā)言,老師會認為你的學習態(tài)度不端正,對這個課不感興趣或者沒有讀閱讀材料。
上課總是不發(fā)言,大家會認為你什么都不懂,大家不會很看得起你,在課外生活中會被邊緣化。
這個占期末成績的很大一部分分數(shù)。
其實,問題的關(guān)鍵在于中外課堂發(fā)言的方式不同。中國都是老師問一個,學生答一個。學生要舉手,所以很有秩序。每次都要老師的講解貫穿在學生的發(fā)言之間,所以學生之間沒有對話。所以學生發(fā)言的時候不需要說些承上啟下的話。
而在國外,沒什么舉手,你有的時候需要一個手勢(抬下手)或者一個聲音(Ummm, Yeah,Well之類的)把別人的注意力吸引過來即可開講。一堆同學之間要講N個回合老師才說話。這個時候,如果你加入到一個對話,就非常需要承上啟下,需要和別人互動,需要總結(jié)別人的話,需要明確表達自己的話和前面一個或者幾個人的話之間是什么邏輯關(guān)系。
這種邏輯關(guān)系可以是:補充,反對,支持,提問要求再澄清,他說的理論我再舉個例子,他說的現(xiàn)象我升華抽象成規(guī)律和理論,我要新起個頭說下一話題,等等各種類似的話。
那么,具體的表達方式究竟有哪些呢?
表達自己意見
I think that... *最簡單的;
It seems to me that...*可以用作表達意見,或者summarize或者confirm對方說的話;
I would argue that...*這里面用would來弱化語氣;
Just to go along with what you said...*這句話真的很好用,承上啟下。這句話還好在,它使你現(xiàn)在插話看上去legitimate,因為你是為了和前面的那個人go along啊。不趕緊接話,不就along不上了嘛;
Going back to what xxx said... * 同上。不過一般是你已經(jīng)說了幾句,此時想要relate tosome ting 別人剛剛提到過,或者蜻蜓點水說道的東西,這句話的好處就是,一能bringothers onboard說看我的說法和你是有一致之處的,二能表現(xiàn)他剛才說的東西你還有印象。
謙虛的反對
Correct me if I’m wrong, but isn’t [a different topic]...?
I’m not an expert on..., it seems to me that...
I suspect that I lack some [background] information about this aspect,but here is my two cents.
I am not sure about this..., you might want to check with ProfessorX... Would you mind letting me know what he/she says?
[別人說了一堆之后]This is one way to look at it. Another way to look at it might be....
同意或者反對
I agree with you. *最簡單的;
Building on what XX has just said, ....;
I am with you..., but [main point]. * 這里I am with you不一定表示同意也不一定表示反對,它主要的意思是說“你說的我聽懂了/我跟上你說的了”;
I follow your logic, but have you thought about/considered this...[main point]...?*和上面一句話的邏輯是一樣的:“你說的我明白了,但是...”;
I see what you are saying, but I’m not sure I would argue that...*和上面兩句話的邏輯一樣;
With all due respect, I think...
疑惑追問
Just to clarify,...
May I ask a follow-up question?
Could you say more (about it)?*不確定自己是不是聽懂了,請別人多解釋一些;
Could you elaborate on this?
需求幫助
I was wondering if I could talk to you about...*一般都是用過去時,在email里面也是如此,而且,雖然was wondering/hoping這種進行時看起來很怪,但是用法就是這樣子的;
I was hoping that if I could talk to you about...
I was wondering if it’d be possible that you...*
Sorry to bother you, Professor X....
I realize this is an unusual request...
I realize that you are very busy...
Thanks for your time.
Thanks in advance for your help.
It would be great if you could...*這個是最常用的,尤其是email里面。
會議報告、演講之后提問
That’s an amazing model/useful concept, but it occurred to me that[this/something] might also play a role....Have you considered...?
Thanks for your talk. I completely agree with your conclusion, but as I’m sure you’re aware, Dr. XX explains this in a different way, and I was wondering if you could address her theory. * “but as I’m sure you’re aware”完全是給對方一個臺階下,可能那個理論他根本沒有考慮過。但是如果對方是很senior的,我們也需要客套一下。
想想看,這真的是厚臉皮換來的存在感。只要說就是了。有時,到一個新的集體,只要最開始的時候把自己話很多,想法很多的名聲坐實了,之后就會很少人和你搶話了,你說的慢的時候,大家也都會耐心聽,不會直接把話搶過去。
當然,上面的句子不是萬能的,不能生搬硬套。最好的方法不是把這些句子背下來,而是每個人都能在留學生活中去發(fā)現(xiàn),去總結(jié),去實踐,得出自己的一套方法。